


Now, 10 years later, Microsoft decides to bring us Halo 2 Anniversary, and everyone was expecting better this time. Many people disliked that dub, both in Spain and America, so Microsoft decided to correctly dub the future Halos, both in Spain's "Castilian" and in America's "Latin" (and the new games have a way more professional voice acting for both regions). It's incredibly disrespectful to millions of fans out there (Spanish is the most spoken language in the world right after English). But Microsoft stated, back in the day: "Halo 2 is so good, our spanish-speaking friends will soon forget about the voice acting". This is not a post about accents, the voice work for Halo 2 in Spanish was terrible. Tartarus and 343GS have horrible voice acting > This one is downright awful, the worst quality scene in the entire game The result was a huge DISASTER, completely out of place for their flagship franchise. In 2004, when Microsoft launched Halo 2 it was universally acclaimed, but for their Spanish-speaking fans (both in Spain and America) they decided to dub the game in what they called "neutral Spanish" (some kind of made-up language that mixes several Spanish dialects and accents), and they had the brilliant idea of dubbing it in LA with a bunch of non-professional actors.

Ahasverus escribió:I'd like to start this post explaining that this is a very important topic for a lot of people (even if it doesn't affect that much the American market) still, I'd like to hear your opinion.
